Day 35 - Lost in Translation?
We have a great copy shop around the corner. I went there this morning to get some last minute teaching materials copied in an hour. Our usual attendant, who speaks a bit of English wasn't there. So I tried, in my very limited Thai, to explain how fast I needed my copies, and apologize at the same time. The problem is, that in Thai language, the day is segregated into 4 blocks of 6 hours, meaning that some people call 9am 9am, some call it 3 o'clock in the late morning. Adding to the confusion, I'm sure, was that most of the shop owners and attendants in this area are Burmese and that my Burmese is even more patchy than my Thai (I can say good morning and thank you) AND that they have about a hundred different languages and dialects in Burma.
I will report later on my successes! :o)
35. Tag: Irgendwo in der Uebersetzung verloren gegangen?
Wir haben hier um die Ecke einen grossartigen Kopierladen. Heute morgen war ich da, um ein paar eilige Lehrmaterialien zu kopieren - in einer Stunde. Unser Stammverkaeufer, der ein wenig Englisch spricht, war nicht da. Also habe ich in meinem unzulaenglichen Thai versucht zu erklaeren, wie schnell ich die Kopien brauche, und gleichzeitig, mich fuer die Eile zu entschuldigen. Das Problem ist, dass der Tag in Thai in 4 6-stuendige Bloecke aufgeteilt ist, was bedeutet, dass manche Leute 9:00 Uhr morgens 9:00 Uhr morgens nennen, manche 9:00 am spaeten Morgen. Was sicher zusaetzlich zur Verwirrung beigetragen hat, ist, dass die meisten Ladenbesitzer und Verkaeufer hier in der Gegend Burmesen sind und dass mein Burmesisch noch sehr viel karger ist als mein Thailaendisch (ich kann Guten Morgen und Danke sagen) UND dass es in Burma ca. 100 verschiedene Sprachen und Dialekte gibt.
Ich werde dann spaeter ueber meine Erfolge berichten. :o)
No comments:
Post a Comment